Salut, sur l'idée de Greg je crée ce post "Lexique Anglais-Français" spécifique Hélico. Je laisse de côté les noms de pièces que l'on connait tous, et appuie davantage sur les divers termes courants que l'on trouve sur les forums anglophones. Là je fais de mémoire, j'ajouterais au fur et à mesure.
-thread: le filetage. "I tightened the screw on the hub too much, and damaged the thread" > J'ai serré la vis trop fort sur le hub, et j'ai endommagé le filetage. Veux aussi dire "topic", sujet d'un forum.
-Tight, loose: serré, tendu et relachée S'applique aux courroies, à la visserie, aux pignons.... "the belt is too loose" > la courroie est trop détendue, "gears were tight and have broken teeth" > les pignons étaient serrés et ont cassés de leurs dents.
-Mesh: écart entre deux pignons. "Mesh is well set on my TT". L'écart est bien réglé sur mon TT.
-Crap: cochonnerie, mauvaise qualité.
-Flying skills: niveau de pilotage.
-amazing: extraordinaire.
-Insane: dément. "This heli is flying insane, amazing power" > Cet hélico vole dément, pêche extraordinaire > Cet hélico c'est un truc de fou en vol, il a une pêche extraordinaire. La traduction mot à mot ça donne rien, faut essayer de traduire un language avec ses émotions et ses expressions. C'est pour ça que google donne des traductions débiles, ce n'est pas un interprète humain.
-safety: sécurité, prudence. "rules of safety" > règles de sécurité.
-Bend: tordre. "Try to slightly bend the control arm" > essaie de tordre légèrement le bras de contrôle. Bent > tordu, ou conjugaison au passé.
-wag: gigotage. "my gyro gives lot of wag to my tail" > mon gyro donne plein de gigotage à mon AC.
-Bounce: rebond. "The tail has bounces on left stop" La queue rebondit quand je stoppe à gauche.
-Drift: dérive. "My tail has a little drift on right, need to set subtrim to 5%, don't know how to fix it" > Mon AC à une dérive à droite, je dois mettre 5% de subtrim, je ne sais pas comment régler ça.
-to have an issue: avoir un problème.
-Horn: palonnier
-stick input: "I need to make a little input on front cyclic despite of my swatchplate leveling" > Je dois faire une correction sur le cyclique avant en dépis de ma mise à niveau swatchplate. "This stunt need lot of hard but precise inputs to be done" > cette figure necessite beaucoup de grandes mais précises actions aux manches pour être faite.
-Slope: jeu. "My rootor head is slope free" > Mon tête rotor n'a aucun jeu.
-Smooth: Lisse, sans heurts, moelleux, onctueux. "My tail system is smooth like silk" > mon AC est lisse (fluide) comme de la soie. "These paddles are so smooth" > ces paddles sont si moelleux, onctueux.
Voilà pour le moment : )))